Compartilhamento |
![]() ![]() |
Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://localhost:8080/tede/handle/tede/312
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | SILVA, Patrícia Vieira da | - |
dc.contributor.advisor1 | VILAÇA, Márcio Luiz Corrêa | - |
dc.contributor.advisor-co1 | FORTUNA, Daniele Ribeiro | - |
dc.contributor.referee1 | FELIX, Idemburgo Pereira Frazão | - |
dc.contributor.referee2 | CARREIRA, Shirley de Souza Gomes | - |
dc.date.accessioned | 2018-08-27T23:29:57Z | - |
dc.date.issued | 2015-11-13 | - |
dc.identifier.citation | SILVA, Patrícia Vieira da. ”Suspeitei desde o princípio!”: a (re)leitura dos clássicos pelas paródias do seriado Chapolin. 2015. 192 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Letras e Ciências Humanas) - Universidade do Grande Rio, Duque de Caxias. | por |
dc.identifier.uri | http://localhost:8080/tede/handle/tede/312 | - |
dc.description.resumo | Neste trabalho, tomando a televisão como um importante instrumento democratizador de acesso a bens culturais eruditos, propõe-se a análise da (re)leitura de clássicos da literatura universal, a saber, Fausto, uma tragédia, de Goethe; Cyrano de Bergerac, de Rostand; Don Juan Tenorio, de Zorrilla; e Romeu e Julieta, de Shakespeare, pelas paródias do popular seriado humorístico Chapolin presentes nos episódios "De acordo com o Diabo" (1976), "Cyrano de Bergerac" (1978), "A história de Dom Juan Tenório" (1978) e "La romántica historia de Julio y Rumieta, partes 1 y 2" (1979), respectivamente. Com base na teoria da adaptação postulada por Stam (1992, 2000, 2006, 2008, 2013), Hutcheon (2013) e Sanders (2006), discute-se, nesta dissertação, a forma como as adaptações dos clássicos foram construídas, procurando evidenciar os processos criativos envolvidos no ato da adaptação à luz dos conceitos de dialogismo (BAKHTIN, 1997, 2000), intertextualidade (KRISTEVA, 2005) e hipertextualidade (GENETTE, 1997, 2010), em confluência com as diferentes matizes do conceito de paródia discutidos por Bakhtin (1993, 1997), Sant'Anna (2003), Hutcheon (1985) e Rose (1993). Buscando as referências inter/hipertextuais presentes nas adaptações paródicas, bem como os elementos novos, incorporados para atender à proposta do programa humorístico, longe de se pautar em critérios de fidelidade ─ o que levaria a procurar por traições e/ou deformações realizadas pelo texto de chegada em relação ao texto de partida, proposta rechaçada nesta pesquisa ─, demonstra-se, através da análise do corpus, que todo texto é palimpséstico por natureza e que mesmo as obras que serviram de inspiração para os episódios analisados são, elas mesmas, releituras de outras. Embora entendendo tais adaptações como produtos novos, que se apropriam das obras fonte para romper com elas, adequando-as ao seu principal objetivo ─ a produção do efeito cômico ─ e ao espaço e formato próprios desse tipo de programa televisivo, conclui-se que, ao mesmo tempo em que dessacralizam os clássicos, através do humor, da ironia, da sátira e do ridículo jocoso utilizados, as paródias realizadas pelo seriado ajudam a manter esses textos literários vivos e atuais, tanto pelo seu reavivamento na memória daqueles que já os conhecem, quanto pela sua apresentação àqueles que ainda não tiveram acesso a eles. | por |
dc.description.abstract | In this work, taking television as an important instrument democratizer of access to erudite cultural goods, it is proposed to analyze the (re) reading of classics of universal literature, namely Faust, a tragedy of Goethe; Cyrano de Bergerac, by Rostand; Don Juan Tenorio, of Zorrilla; and Romeo and Shakespeare's Juliet, by the parodies of the popular humorous series Chapolin present in the episodes "According to the Devil" (1976), "Cyrano de Bergerac" (1978), "The Story of Don Juan Tenório" (1978) and "The Romantic Story of Julio and Rumieta, parts 1 and 2 "(1979), respectively.From the theory of adaptation postulated by Stam (1992, 2000, 2006, 2008, 2013), Hutcheon (2013) and Sanders (2006), it is discussed, in this dissertation, how the adaptations of the classics were built, trying to highlight the creative processes involved in the act of adaptation in the light of the concepts of dialogism (BAKHTIN, 1997, 2000), intertextuality (KRISTEVA, 2005) and hypertextuality (GENETTE, 1997, 2010), in confluence with the different nuances of the concept of parody discussed by Bakhtin (1993, 1997), Sant'Anna (2003), Hutcheon (1985) and Rose (1993). Seeking out the inter / hypertextual references present in the parodic adaptations, as well as the new elements, incorporated to meet the proposal of the humorous program, far from being based on criteria of fidelity - which would lead to looking for betrayals and / or deformations made by the text of arrival in relation to the source text, proposal rejected in this research ─, it is demonstrated, through the analysis of the corpus, that all text is palimpsestic by nature and that even the works that served as inspiration for the analyzed episodes are, themselves, re-readings of others. While understanding such adaptations as new products, which works to break with them, adapting them to their main objective ─ the production of the comic effect ─ and the space and format of this kind of program television, one concludes that, at the same time that they deacratize the classics, through the humor, the irony, the satire and the jocular ridicule used, the parodies serials help keep these literary texts alive and by their revival in the memory of those who already know them, and by their to those who have not yet had access to them. | eng |
dc.description.provenance | Submitted by Patricia Vieira Silva ([email protected]) on 2018-08-27T23:29:57Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Patricia Vieira da Silva 2015.pdf: 2310221 bytes, checksum: 6520e92f6af7125bc6a4aae2a7056dd0 (MD5) | eng |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2018-08-27T23:29:57Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Patricia Vieira da Silva 2015.pdf: 2310221 bytes, checksum: 6520e92f6af7125bc6a4aae2a7056dd0 (MD5) Previous issue date: 2015-11-13 | eng |
dc.format | application/pdf | * |
dc.language | por | por |
dc.publisher | Universidade do Grande Rio | por |
dc.publisher.department | Unigranrio::Letras e Ciências Humanas | por |
dc.publisher.country | Brasil | por |
dc.publisher.initials | UNIGRANRIO | por |
dc.publisher.program | Programa de Pós-Graduação em Letras e Ciências Humanas | por |
dc.rights | Acesso Aberto | por |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | - |
dc.subject | Educação | por |
dc.subject | Literatura clássica | por |
dc.subject | Diálogo | por |
dc.subject | Chapolin Colorado (Programa de televisão) | por |
dc.subject | Paródias | por |
dc.subject.cnpq | Educação | por |
dc.subject.cnpq | Linguagem e Cultura | por |
dc.title | ”Suspeitei desde o princípio!”: a (re)leitura dos clássicos pelas paródias do seriado Chapolin | por |
dc.type | Dissertação | por |
Aparece nas coleções: | Coleção de Pós-Graduação em Letras e Ciências Humanas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Patricia Vieira da Silva 2015.pdf | Dissertação completa | 2,26 MB | Adobe PDF | Baixar/Abrir Pré-Visualizar |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons